Smlouva z Tordesillas
Smlouva mezi Španělskem a Portugalskem uzavřená v Tordesillas ze 7. června 1494
Ratifikace Španělskem, 2. července 1494.
Ratifikace Portugalskem, 5. září 1494.
PŘEKLAD
Don Ferdinand a Dona Isabella, z Boží milosti král a královna Kastilie, Leonu, Aragonie, Sicílie, Granady, Toleda, Valencie, Galicia Mallorca Sevilla, Sardinie, Cordova, Korsika, Murcia, Jaen, Algarve, Algeciras, Gibraltar a Kanárské ostrovy, hrabě a hraběnka z Barcelony, pán a paní z Biskajska a Moliny, vévoda a vévodkyně z Atén a Neopatry, hrabě a hraběnka z Roussillon a Cerdagne, markýz a markýza z Oristana a Gociana, spolu s princem Donem Johnem, naším velmi drahým a velmi milovaným prvorozeným synem, dědicem našich výše uvedených království a panství. Zatímco Don Enrique Enriques, náš hlavní stevard, Don Gutierre de Cardenas, hlavní komisař Leonu, náš hlavní auditor, a doktor Rodrigo Maldonado, všichni členové naší rady, byla tato smlouva ošetřena, upravena a schválena pro nás a naším jménem a díky naší moci s nejklidnějším Domem Janem, z Boží milosti, králem Portugalska a Algarves na této straně a za mořem v Africe, pánem Guineje, naším velmi drahým a velmi milovaným bratrem, a s Ruy de Sousa, pánem Sagres a Berenguel, Domem Joao de Sousa, jeho synem, vrchní inspektorem vah a měr zmíněného Nejklidnějšího krále, našeho bratra, a Ayres de Almada, soudcem pro civilní případy u jeho soudu a členem jeho desembarga, všichni členové rady výše uvedeného Nejklidnějšího krále, našeho bratra, [a jednající] jeho jménem a na základě jeho moci, jeho vyslanci, kteří k nám přišli kvůli sporu o to, jaký díl nám patří a jaký díl řečenému nejklidnějšímu králi, našemu bratru, toho, co až do tohoto sedmého dne nynějšího měsíce června, data tohoto nástroje, bylo objeveno v oceánském moři, ve které uvedené dohodě naši výše uvedení zástupci mimo jiné slíbili, že v rámci určitou lhůtu v ní uvedenou bychom měli výše uvedenou smlouvu osobně schválit, potvrdit, přísahat, ratifikovat a schválit: my, chtějíce splnit a splnit vše, co bylo takto upraveno, dohodnuto a schváleno naším jménem v s ohledem na výše uvedené nařídil, aby nám byla předložena zmíněná listina výše uvedené dohody a smlouvy, abychom ji viděli a prozkoumali, jejíž obsah je slovo od slova následující:
Ve jménu Boha všemohoucího, Otce, Syna a Ducha Svatého, tři skutečně oddělené a odlišné osoby a pouze jednu božskou podstatu. Ať je zřejmé a známé všem, kdo uvidí tuto veřejnou listinu, že ve vesnici Tordesillas, sedmého dne měsíce června, v roce narození našeho Pána Ježíše Krista 1494, v naší přítomnosti, níže přihlášení sekretáři, úředníci a veřejní notáři, za přítomnosti ctihodného dona Enrique Enriquese, vrchního správce velmi vznešených a velmi mocných knížat, pána a paní dona Ferdinanda a dony Isabelly, z milosti Boží krále a královny Kastilie, Leonu, Aragonie, Sicílie, Granada atd., Don Gutierre de Cardenas, hlavní auditor zmíněných lordů, král a královna, a doktor Rodrigo Maldonado, všichni členové rady zmíněných lordů, král a královna Kastilie, Leon, Aragonie, Sicílie, Granada atd., jejich kvalifikovaní zástupci jedné strany, a ctihodný Ruy de Sousa, pán Sagres a Berenguelu, Dom Juan de Sousa, jeho syn, hlavní inspektor vah a mír velmi vznešený a velmi vynikající lord Dom Jan, z Boží milosti král Portugalska a Algarves na této straně a za mořem v Africe, pán Guineje, a Ayres de Almada, soudce pro civilní případy na svém dvoře a člen jeho desembargo, celá rada zmíněného pána portugalského krále a jeho kvalifikovaní velvyslanci a zástupci, jak bylo prokázáno oběma zmíněnými stranami prostřednictvím pověření a prokurací od zmíněných lordů, jejich voličů, jejichž znění , slovo od slova, je následující:
[Zde následují plné pravomoci udělené Ferdinandem a Isabellou Donu Enrique Enriquesovi, Donu Gutierre de Cardenas a Dr. Rodrigu Maldonadovi 5. června 1494; a plné pravomoci udělené Janem II. Ruy de Sousa, Joao de Sousa a Ayres Almada 8. března 1494.]
„Nato bylo shora zmíněnými zástupci výše uvedeného krále a královny Kastilie, Leonu, Aragonie, Sicílie, Granady atd. a výše uvedeného krále Portugalska a Algarves atd. prohlášeno:
[I.] Že, zatímco mezi zmíněnými lordy existuje určitá kontroverze, jejich voliči, pokud jde o to, jaké země ze všech těch, které byly dosud objeveny v oceánském moři, až do dnešního data této smlouvy, se týkají každého z nich. uvedené části příslušně; proto, v zájmu míru a svornosti a pro zachování vztahu a lásky zmíněného portugalského krále k zmíněnému králi a královně Kastilie, Aragonie atd., aby jejich Výsosti měli potěšení, jejich uvedení zástupci, jednající jejich jménem a na základě svých zde popsaných pravomocí, se zavázali a souhlasili s tím, aby byla stanovena hranice nebo přímka a nakreslena na sever a na jih, od pólu k pólu, na uvedeném oceánském moři, od Arktidy k pobřeží Antarktický pól. Tato hranice nebo čára musí být nakreslena rovně, jak je uvedeno výše, ve vzdálenosti tři sta sedmdesát lig západně od Kapverdských ostrovů, přičemž se počítá ve stupních nebo jakýmkoli jiným způsobem, který lze považovat za nejlepší a nejpřipravenější, za předpokladu, že vzdálenost nesmí být větší než výše uvedené. A všechny země, jak ostrovy, tak pevniny, již nalezené a objevené, nebo které mají být nalezeny a objeveny později, zmíněným portugalským králem a jeho plavidly na této straně zmíněné linie a vázané, jak je uvedeno výše, směrem na východ, v buď severní nebo jižní šířky, na východní straně řečené hranice za předpokladu, že řečená hranice nebude překročena, bude patřit řečenému portugalskému králi a jeho nástupcům, zůstane v držení a navždy bude patřit k nim. A všechny ostatní země, jak ostrovy, tak pevniny, nalezené nebo nalezené později, objevené nebo objevené později, které byly objeveny nebo budou objeveny zmíněným králem a královnou Kastilie, Aragonie atd. a jejich plavidly. , na západní straně řečené hranice, určené jak je uvedeno výše, po projití řečené hranice směrem na západ, buď v její severní nebo jižní šířce, bude patřit, a zůstane v držení a bude navždy patřit řečenému král a královna Kastilie, Leonu atd. a jejich nástupcům.
[2.] Bod, zmínění zástupci slibují a potvrzují na základě pravomocí uvedených výše, že od tohoto data nebudou expedovány žádné lodě – a to následovně: zmíněný král a královna Kastilie, Leonu, Aragonie atd. část hranice a její východní strana, na této straně řečená hranice, která se týká zmíněného krále Portugalska a Algarves atd.; ani zmíněného portugalského krále do druhé části zmíněné hranice, která se týká zmíněného krále a královny Kastilie, Aragonie atd. – za účelem objevování a hledání jakýchkoli pevnin nebo ostrovů nebo za účelem obchodu, výměny nebo dobývání jakéhokoli druhu. Pokud by se však stalo, že by zmíněné lodě zmíněného krále a královny Kastilie, Leon, Aragon atd., plující tímto směrem na této straně zmíněné hranice, objevily jakékoli pevniny nebo ostrovy v oblasti, která se týká, jak bylo řečeno výše. zmíněnému portugalskému králi budou takové pevniny nebo ostrovy patřit a navždy patřit zmíněnému portugalskému králi a jeho dědicům a jejich Výsosti nařídí, aby mu byly okamžitě vydány. A pokud zmíněné lodě zmíněného portugalského krále objeví nějaké ostrovy a pevniny v oblastech zmíněného krále a královny Kastilie, Leonu, Aragonie atd., všechny takové země budou patřit a zůstanou navždy v držení zmíněného Král a královna Kastilie, Leonu, Aragonie atd. a jejich dědicové a zmíněný král Portugalska zařídí, aby se takové země okamžitě vzdaly.
[3.] Bod, aby zmíněná linie nebo hranice zmíněné divize mohla být rovná a co nejblíže zmíněná vzdálenost tři sta sedmdesát lig západně od Kapverdských ostrovů, jak bylo uvedeno výše, zmínění zástupci obě uvedené strany souhlasí a souhlasí s tím, že během deseti měsíců bezprostředně následujících po datu této smlouvy jejich ustavující páni odešlou dvě nebo čtyři karavely, jmenovitě jednu nebo dvě od každé z nich, větší nebo menší počet, protože mohou vzájemně považovat za nezbytné. Tato plavidla se během této doby setkají na ostrově Grand Canary a každá ze zmíněných stran na nich pošle určité osoby, například piloty, astrology, námořníky a všechny další, které budou považovat za žádoucí. Ale musí jich být tolik na jedné straně jako na druhé a někteří z uvedených pilotů, astrologů, námořníků a dalších z těch, které poslal zmíněný král a královna Kastilie, Aragonie atd., a kteří jsou zkušení, budou muset naloď se na lodě zmíněného krále Portugalska a Algarves; podobným způsobem se některé z uvedených osob vyslané zmíněným portugalským králem nalodí na loď nebo lodě zmíněného krále a královny Kastilie, Aragonie atd.; v každém případě stejné číslo, aby mohli společně studovat a zkoumat, aby lépe využili moře, kursy, větry a stupně slunce nebo severní šířky, a vytyčit výše uvedené ligy, aby při určování linie a hranice, vše zaslané a zmocněné oběma řečenými stranami na řečených plavidlech, společně souhlasí. Tato plavidla budou pokračovat v kurzu společně k uvedeným Kapverdským ostrovům, odkud vytyčí přímý kurz na západ do vzdálenosti zmíněných tří set sedmdesáti stupňů, měřeno tak, jak se uvedené osoby dohodnou, a měřeno bez dotčené strany. Po dosažení tohoto bodu bude tento bod představovat místo a značku pro měření stupňů slunce nebo severní šířky buď denními běhy měřenými v ligách, nebo jakýmkoli jiným způsobem, který bude vzájemně považován za lepší. Tato čára bude vedena na sever a na jih, jak je uvedeno výše, od uvedeného arktického pólu k uvedenému antarktickému pólu. A když bude tato linie stanovena, jak je uvedeno výše, ti, kdo poslali každou z výše uvedených stran, na něž každá z uvedených stran musí delegovat svou vlastní pravomoc a pravomoc, aby určili uvedenou značku a zavázali, sepíší o ní písemnost. a připojit k nim své podpisy. A bude-li tato linie určena vzájemným souhlasem všech z nich, bude tato linie považována za trvalou značku a vázána takovým způsobem, že uvedené strany, ani jedna z nich nebo jejich budoucí nástupci ji nebudou moci popřít, nebo vymazat nebo odstranit, kdykoli nebo jakýmkoli způsobem. A pokud by náhodou zmíněná čára a vázaná od pólu k pólu, jak bylo uvedeno výše, protínala jakýkoli ostrov nebo pevninu, v prvním bodě takového průsečíku takového ostrova nebo pevniny zmíněnou linií bude vztyčen nějaký druh značky nebo věže. , a řada podobných značek bude postavena v přímé linii od takové značky nebo věže, v linii shodné s výše uvedenou hranicí. Tyto značky oddělují části takového pozemku, které patří každé z uvedených stran; a poddaní uvedených stran se neodváží na žádné straně vstoupit na území druhé tím, že překročí uvedenou značku nebo se na takovém ostrově nebo pevnině uvezou.
[4.] Bod, pokud zmíněné lodě zmíněného krále a královny Kastilie, Leon, Aragon atd., plující, jak bylo dříve prohlášeny, ze svých království a panství do jejich zmíněných majetků na druhé straně zmíněné linie, musí překročit moře na této straně linie, týkající se zmíněného portugalského krále, je proto dohodnuto a dohodnuto, že zmíněné lodě zmíněného krále a královny Kastilie, Leonu, Aragonie atd. budou kdykoli a bez jakýchkoliv překážek plout oběma směry, volně, bezpečně a pokojně, přes řečená moře řečeného portugalského krále a uvnitř řečené linie. A kdykoli si to jejich Výsosti a jejich nástupci budou přát a považují to za vhodné, mohou jejich uvedené lodě podnikat své kurzy a trasy přímo z jejich království do jakékoli oblasti v jejich linii a vázané, kam si přejí vysílat objevné, dobývací výpravy, a obchod. Budou mít své kursy přímo do požadované oblasti a za jakýmkoli účelem v ní požadovaným a neopustí svůj kurs, pokud k tomu nebudou nuceni nepříznivým počasím. Učiní to za předpokladu, že před překročením uvedené linie nezmocní se ničeho, co objevil v jeho uvedené oblasti zmíněný portugalský král; a pokud by jejich lodě něco našly, než překročí zmíněnou linii, jak bylo uvedeno výše, bude to patřit zmíněnému portugalskému králi a jejich Výsosti nařídí, aby se okamžitě vzdala. A protože je možné, že lodě a poddaní zmíněného krále a královny Kastilie, Leonu atd., nebo ti, kteří jednají jejich jménem, mohou objevit před dvacátým dnem tohoto současného měsíce června po datu této smlouvy , některé ostrovy a pevniny uvnitř uvedené linie, vedené přímo od pólu k pólu, to znamená uvnitř zmíněných tří set sedmdesáti lig západně od Kapverdských ostrovů, jak bylo uvedeno výše, je tímto dohodnuto a stanoveno, aby odstranit všechny pochybnosti, že všechny takové ostrovy a pevniny byly nalezeny a objeveny jakýmkoli způsobem až do zmíněného dvacátého dne tohoto zmíněného měsíce června, ačkoli byly nalezeny loděmi a poddanými zmíněného krále a královny Kastilie, Aragonie atd. bude patřit a navždy zůstat v držení uvedeného krále Portugalska a Algarves a jeho nástupců a království za předpokladu, že budou ležet v prvních dvou stech padesáti lígách z uvedených tří set sedmdesáti lig počítaných na západ od Kapverdské ostrovy k výše uvedené čáře v jakékoli části, dokonce i k uvedeným pólům, ze zmíněných dvou set padesáti lig je lze nalézt, určující hranici nebo přímku od pólu k pólu, kde zmíněných dvě stě padesát lig končí. Stejně tak všechny ostrovy a pevniny nalezené a objevené až do zmíněného dvacátého dne tohoto současného měsíce června loděmi a poddanými zmíněného krále a královny Kastilie, Aragonie atd., nebo jakýmkoli jiným způsobem v tom druhém. sto dvacet lig, které ještě zbývají z uvedených tří set sedmdesáti lig, kde musí být stanovena řečená hranice, která má být tažena od tyče k tyči, jak bylo uvedeno výše, a v kterékoli části zmíněných sto dvaceti lig dokonce k uvedeným pólům – ti, kteří budou nalezeni do uvedeného dne, budou patřit a navždy zůstat v držení uvedeného krále a královny Kastilie, Aragonie atd. a jejich nástupců a království; stejně jako cokoli, co je nebo bude nalezeno na druhé straně zmíněné třistasedmdesátkové ligy náležející jejich Výsostem, jak bylo uvedeno výše, je a musí být jejich, ačkoli zmíněných sto dvacet lig je v uvedeném rozmezí zmíněných tří set sedmdesáti lig týkajících se zmíněného krále Portugalska, Algarves atd., jak již bylo řečeno.
A pokud do zmíněného dvacátého dne tohoto zmíněného měsíce června nebudou zmíněnými loděmi jejich Výsostí objeveny žádné země v rámci zmíněných sto dvaceti lig a budou objeveny po uplynutí této doby, pak se budou týkat uvedenému králi Portugalska, jak je uvedeno výše.
Zmíněný Don Enrique Enriques, hlavní stevard, Don Gutierre de Cardenas, hlavní auditor, a doktor Rodrigo Maldonado, představitelé zmíněných velmi vznešených a velmi mocných knížat, pán a dáma, král a královna Kastilie, Leonu, Aragonie, Sicílie , Granada atd., na základě své řečené moci, která je začleněna výše, a řečeného Ruy de Sousa, Dom Joao de Sousa, jeho syna a Ariase de Almadana, představitelů a velvyslanců řečeného velmi vznešeného a velmi vynikajícího prince , pán král Portugalska a Algarves na této straně a za mořem v Africe, pán Guineje, na základě jejich zmíněné moci, která je začleněna výše, slíbena a potvrzena jménem jejich zmíněných voličů, [ říkají, že oni a jejich nástupci a království a lordstva budou navždy a navždy dodržovat, dodržovat a plnit, skutečně a účinně, a zříci se všech podvodů, úniků, podvodů, lži a přetvářky, vše, co je uvedeno v této smlouvě a každé její části. a jeho část; a přáli si a povolili, aby vše, co je uvedeno v této dohodě a každá její část, bylo dodržováno, naplňováno a prováděno jako vše, co je stanoveno ve smlouvě o míru uzavřené a ratifikované mezi zmíněným pánem a paní, králem. a královna Kastilie, Aragonie atd., a pán Dom Alfonso, král Portugalska (ať odpočívá ve slávě) a zmíněný král, současný vládce Portugalska, jeho syn, tehdejší princ v dřívějším roce 1479, musí být dodržovány, plněny a vykonávány a za stejných trestů, dluhopisů, cenných papírů a závazků v souladu a způsobem stanoveným v uvedené mírové smlouvě. Rovněž se zavazují [slibem], že ani uvedené strany, ani žádná z nich, ani jejich nástupci nebudou navždy porušovat nebo bránit tomu, co je uvedeno a specifikováno, ani jakékoli jeho části nebo části, přímo nebo nepřímo nebo jakýmkoli jiným způsobem. kdykoli nebo jakýmkoli způsobem, předem promyšleným nebo nepromyšleným, nebo který může nebo může být, pod sankcemi stanovenými ve zmíněné dohodě o uvedeném míru; a ať už bude pokuta zaplacena nebo nezaplacena, nebo milostivě odpuštěna, že tento závazek, dohoda a smlouva zůstanou v platnosti a zůstanou pevné, stabilní a platné navždy a navždy. Že si takto ponechají, dodrží, vykonají a zaplatí vše, jmenovaní zástupci, jednající jménem svých uvedených voličů, dali do zástavy majetek, movitý i nemovitý, patrimoniální a fiskální, každé ze svých příslušných stran a svých poddaných. a vazaly, posedlý a být posedlý. Zřekli se všech zákonů a práv, kterých by uvedené strany nebo kterákoli z nich mohla využít k porušení nebo oponování výše uvedenému nebo jakékoli jeho části; a pro větší bezpečnost a stabilitu výše uvedeného přísahali před Bohem a Nejsvětější Marií a na znamení kříže, na který položili své pravice, a na slova svatých evangelií, ať jsou napsána kdekoli. délce a na svědomí svých zmíněných voličů, že budou společně a nerozdílně zachovávat, dodržovat a plnit vše výše uvedené a každou jeho část a část, skutečně a účinně, přičemž se zřeknou všech podvodů, úniků, podvodů, lži, a předstírání, a že s tím nebudou v žádném okamžiku a žádným způsobem odporovat. A pod stejnou přísahou přísahali, že nebudou hledat rozhřešení ani osvobození od našeho Nejsvětějšího otce ani od žádného jiného legáta nebo preláta, který by jim ho mohl dát. A i když, proprio motu, by jim to mělo být dáno, oni toho nevyužijí; spíše touto touto dohodou, jednajíce uvedeným jménem, prosí našeho Nejsvětějšího otce, aby jeho Svatost s potěšením potvrdila a schválila tuto zmíněnou dohodu, podle toho, co je v ní uvedeno; a že nařídí, aby byly jeho býky ohledně toho vydány stranám nebo kterékoli ze stran, která si je vyžádá, s obsahem této dohody, která je do ní začleněna, a že odsuzuje ty, kteří ji poruší nebo se postaví proti. kdykoliv. Stejně tak se zmínění zástupci, jednající uvedenými jmény, zavázali stejnou pokutou a přísahou, že do sta dnů následujících, počítaných ode dne uzavření této smlouvy, si strany vzájemně vymění souhlas a ratifikaci. této řečené smlouvy, napsané na pergamenu, podepsané jmény řečeného lordstva, jejich složky a zapečetěny svými závěsnými olověnými pečetěmi; a že nástroj, který by zmínění lordi, král a královna Kastilie, Aragonie atd. měli vydat, musí být podepsán, odsouhlasen a schválen velmi vznešeným a nejproslulejším lordem, princem Donem Juanem, jejich synem. . Ze všeho výše uvedeného autorizovali dvě kopie, obě přesně stejného znění, které podepsaly svými jmény a pořídily před níže podepsanými tajemníky a veřejnými notáři, po jedné pro každou stranu. A ať bude vyhotovena kterákoli kopie, bude stejně platná, jako by měly být vyhotoveny obě kopie, které byly zhotoveny a pořízeny ve zmíněném městě Tordesillas ve zmíněný den, měsíc a rok výše. Hlavní zástupce, Don Enrique, Ruy de Sousa, Dom Juan de Sousa, doktor Rodrigo Maldonado, Licentiate Ayres. Svědci, kteří byli přítomni a kteří viděli uvedené zástupce a velvyslance, se zde podepsali a vykonali výše uvedené a složili zmíněnou přísahu: poslanec Pedro de Leon a poslanec Fernando de Torres, obyvatelé města Valladolid, poslanec Fernando de Gamarra, zástupce Zagry a Cenete, koník z rodu zmíněného krále a královny, našich pánů, a Joao Suares de Sequeira, Ruy Leme a Duarte Pacheco, členové domu zmíněného portugalského krále, povolaní za tím účelem . A já, Fernando Alvarez de Toledo, tajemník krále a královny, naši lordi, člen jejich rady a jejich zapisovatel nejvyššího soudního dvora a veřejný notář na jejich dvoře a v jejich říších a lordstvech, jsem byl svědkem všeho výše uvedeného. spolu se zmíněnými svědky a s Estevanem Vaezem, sekretářem zmíněného portugalského krále, který mu z pověření uděleného zmíněným králem a královnou, našimi pány, potvrdit tento čin ve svých královstvích, byl rovněž svědkem výše uvedeného; a na žádost a se svolením všech zmíněných zástupců a velvyslanců, kteří za mé a jeho zde podepisovali svá jména, jsem nechal sepsat tuto veřejnou listinu o dohodě. Je napsáno na těchto šesti listech papíru, v celých listech, napsaných na obou stranách, spolu s tímto listem, který obsahuje jména jmenovaných osob a můj znak; a spodní část každé stránky je označena notářským znakem mého jména a jmenovaného Estevana Vaeze. A na svědectví zde činím své znamení, které je takto. Ve svědectví pravdy: Fernando Alvarez. A já, zmíněný Estevan Vaez (který z pověření, které mi dali zmínění lordi, král a královna Kastilie a Leonu, abych to zveřejnil v jejich královstvích a lordstvech, spolu se zmíněným Fernandem Alvarezem na žádost a předvolání zmíněných velvyslanců a zástupců vše svědčilo), na svědectví a ujištění to zde podepsalo mým veřejným znakem, který je takto.
Výše uvedená listina o smlouvě, dohodě a svornosti, začleněná výše, byla prozkoumána a pochopena námi a zmíněným princem Donem Johnem, naším synem, schvalujeme, chválíme, potvrzujeme, provádíme a ratifikujeme ji a slibujeme, že ji dodržíme pozorujte a naplňujte vše výše uvedené, co je v něm uvedeno, a každou jeho část a část, skutečně a účinně. Zříkáme se všech podvodů, úniků, lži a předstírání a nebudeme je porušovat ani bránit tomu, ani jakékoli jejich části, a to kdykoli a jakýmkoli způsobem. Pro větší bezpečnost my a zmíněný princ Don John, náš syn, přísaháme před Bohem a svatou Marií a slovy svatých evangelií, ať jsou napsána co nejdéle, a na znamení kříže, na kterém jsme skutečně vložili své pravé ruce do přítomnosti zmíněného Ruy de Sousa, Dom Joao de Sousa a licenciáta Ayres de Almada, velvyslanců a zástupců uvedeného nejklidnějšího krále Portugalska, našeho bratra, abychom to dodrželi, dodržovali a naplňovali. a každá jeho část a část, pokud nám přísluší, skutečně a účinně, jak je řečeno výše, pro nás samotné a pro naše dědice a nástupce a pro naše řečená království a vrchnosti a jejich poddané a domorodce , za sankcí a závazků, obligací a odstoupení uvedených v uvedené smlouvě o dohodě a shodě výše sepsané. Na potvrzení a potvrzení toho se pod tento náš dopis podepisujeme a nařizujeme, aby byl zapečetěn naší olověnou pečetí zavěšenou na nitích z barevného hedvábí. Dáno ve městě Arevalo, druhého dne měsíce července, v roce narození našeho Pána Ježíše Krista, 1494.
JÁ, KRÁL. JÁ, KRÁLOVNA. JÁ, PRINC.
Já, FERNANDO ALVAREZ de Toledo, sekretář krále a královny, naši lordi, jsem způsobil, že to bylo napsáno jejich mandátem.